Terms and Conditions - Geographical Norway

Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten automatisch für alle Verkäufe von Produkten (im Folgenden als "Produkte" bezeichnet), die zwischen :

- DISTRIBRANDS CORP, eine vereinfachte Joint Stock Company mit einem Kapital von 26,000 €, eingetragen beim LYON Trade and Companies Register unter der Nummer 842.080.046, deren eingetragenes Büro sich unter folgender Adresse befindet 92 Rue Louis Becker, 69100 Villeurbanne, Frankreich

Hereinafter referred to as "The Seller",

And,

- Nichtkaufleute vertragsfähige Personen, die einen oder mehrere Artikel kaufen möchten, die auf der Website beworben werden, die über die URL-Adresse https://geographicalnorway.com zugänglich ist.

Hereinafter referred to as "The Customer",

ARTIKEL 1 - ANNAHME - DURCHSETZBARKEIT

In accordance with the provisions of article L 113-3 of the French Consumer Code, the present general terms and conditions of sale are brought to the Customer's attention when the order is placed, and appear on the Vendor's website accessible from the URL address https://distribrand.com/ (referred as "the Site").

Indem er eine Bestellung aufgibt, akzeptiert und bestätigt der Kunde, dass er sich ihrer voll bewusst ist, und gewährt sich hiermit das Recht, auf jedes widersprüchliche Dokument zurückzugreifen. Kein anderes Dokument als das vorliegende kann Verpflichtungen für die Parteien begründen oder von dem vorliegenden abweichen, es sei denn, es ist schriftlich und von den Parteien unterzeichnet. Die GCS sind jederzeit auf der Website zugänglich und haben, wenn nötig, Vorrang vor jeder früheren Version oder jedem anderen widersprüchlichen Dokument. Der Kunde kann verlangen, dass ihm die Allgemeinen Geschäftsbedingungen vom Verkäufer per E-Mail zugesandt werden. Sie können sie auch speichern, bearbeiten oder kopieren, wobei darauf hingewiesen wird, dass das Speichern, Bearbeiten oder Kopieren dieses Dokuments in der alleinigen Verantwortung des Kunden liegt, da diese GCS Änderungen unterliegen können.

The Vendor kann seine auf seiner Website veröffentlichten Allgemeinen Geschäftsbedingungen jederzeit ändern. https://distribrand.com/. Änderungen an diesen Geschäftsbedingungen sind ab dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung im Internet gegenüber Kunden durchsetzbar und gelten für Transaktionen, die nach ihrer Veröffentlichung im Internet abgeschlossen wurden.

ARTICLE 2 - PRE-CONTRACTUAL INFORMATION

Bevor der Kunde eine Bestellung aufgibt und einen Vertrag eingeht, erkennt er an, dass er in einer lesbaren und verständlichen Form über die vorliegenden AGB und alle folgenden Informationen informiert wurde: die wesentlichen Merkmale der Produkte; den Preis des Produkts und der Transportkosten; die Lieferzeit; Informationen über die Identität des Verkäufers, seine postalischen, telefonischen und elektronischen Kontaktdaten und seine Aktivitäten; Informationen über das Rücktrittsrecht, rechtliche Garantien; die Möglichkeit, sich an einen Verbrauchermediator zu wenden.

ARTIKEL 3 - PRODUKTE

Die vom Verkäufer verkauften Produkte sind diejenigen, die am Tag der Konsultation durch den Kunden auf der Website aufgelistet sind.

Produktangebote auf der Website sind nur gültig, solange der Vorrat reicht. Die Verfügbarkeit kann innerhalb eines Tages variieren, je nachdem, wie viele Verkäufe der Verkäufer verzeichnet. The Vendor updates availability very frequently on the Site, but cannot be held responsible if stock is not identical to that indicated on the Site. In the event that a Product is unavailable after the Customer has placed an order, the Vendor undertakes to inform the Customer by e-mail within eight (8) days from the date of the order, and to inform the Customer of the waiting period for the receipt of the Product.

Jedes Produkt wird ausführlich beschrieben, einschließlich Fotografie, Preis, Größen, verfügbaren Farben und Hauptmerkmalen.

Produktfotos können je nach der Farbauflösung des Computerbildschirms oder Smartphones des Kunden geringfügige Abweichungen zwischen dem Produkt und der Abbildung enthalten.

The Vendor undertakes to deliver products that comply with legal and regulatory health and safety requirements.

ARTIKEL 4 - BESTELLUNG

4.1 Navigation innerhalb der Website. The Customer may view the various Products offered for sale by the Vendor on its Site and browse freely through the various pages of the Site, without being bound by any order.

4.2 Einen Auftrag registrieren. Wenn der Kunde eine Bestellung aufgeben möchte, wählt er die verschiedenen Produkte aus, an denen er interessiert ist, und drückt sein Interesse aus, indem er auf das Feld "Zum Warenkorb hinzufügen" klickt. Zu jeder Zeit auf der Website kann der Kunde :

- Details zu den Produkten, die sie ausgewählt haben, erhalten, indem sie auf "Mein Korb" klicken,

- ihre Auswahl an Produkten fortsetzen, indem sie auf "Back to Home" klicken,

- ihre Auswahl an Produkten vervollständigen und diese bestellen, indem sie auf "Validate my basket" klicken.

Um die so ausgewählten Produkte zu bestellen, muss der Kunde, nachdem er auf "Validate my basket" geklickt hat, sich selbst identifizieren, entweder durch Eingabe seiner E-Mail-Adresse und seines vertraulichen Passworts, wenn er bereits ein Konto eingerichtet hat, oder durch Klicken auf "Register", wenn er kein Konto hat. Im letzteren Fall muss der Kunde das bereitgestellte Formular genau ausfüllen, in das er die für die Identifizierung erforderlichen Informationen eintragen muss, insbesondere Spitzname, erster Name, Geburtsdatum und E-Mail-Adresse. Darüber hinaus muss der Kunde das Passwort seiner Wahl angeben, das persönlich und vertraulich ist und das er/sie benötigt, um ihn/sie später auf der Website zu identifizieren. Der Kunde wird hiermit informiert und akzeptiert, dass die Eingabe seiner/ihrer E-Mail-Adresse und seines/ihres Passworts als Beweis für seine/ihre Identität gilt. Sobald er sich identifiziert hat, muss der Kunde die Lieferadresse bestätigen. Auf dem Bildschirm erscheint ein Bestellformular, das insbesondere folgende Angaben enthält: die Art, die Menge und den Preis der vom Kunden ausgewählten Produkte sowie den Gesamtbetrag der Bestellung, die Kontaktdaten des Kunden, die Frist für die Lieferung der Produkte, die Lieferadresse der Produkte. Der Kunde kann etwaige Fehler vor der Bestätigung der Bestellung korrigieren. Ist dies der Fall, wird automatisch ein neues Bestellformular ausgestellt.

4.3 Endgültige Validierung des Auftrags. Nachdem der Kunde das Bestellformular gelesen und alle erforderlichen Angaben gemacht hat, tippt er auf das Kästchen, das die Annahme dieser Geschäftsbedingungen anzeigt, und klickt auf "Bestellung bestätigen". Die Bestätigung des Auftrags umfasst die Worte "Auftrag mit Zahlungspflicht". Dieser zweite Klick stellt eine elektronische Unterschrift dar. Diese Unterschrift ist für den Kunden in gleicher Weise verbindlich wie eine handschriftliche Unterschrift. Das Bestellformular wird auf den Computerregistern der Verkäuferin aufgezeichnet, die ihrerseits auf einem zuverlässigen und dauerhaften Medium gespeichert sind, und gilt als Beweis für die Verpflichtung des Kunden. The Customer may choose the method of payment he/she wishes, from from one of those proposed by the Vendor, and will proceed with payment for the Products under the conditions set out in article 6.

4.4 Order summary. Sobald die Zahlungsmethode auf der Website bestätigt wurde, wird eine Zusammenfassung der Bestellung des Kunden angezeigt, einschließlich der Transaktionsnummer. Der Verkauf gilt erst dann als endgültig, wenn der Verkäufer die Bestellungszusammenfassung angezeigt hat, die als Empfangsbestätigung der Bestellung angesehen wird. Eine E-Mail wird dann an den Kunden gesendet, in der die Bestellung zusammengefasst wird, wenn sie erfasst wird (im Folgenden als "der Vertrag" bezeichnet).

4.5 In any event, the Vendor reserves the right to refuse any order or delivery in the event of (i) an existing dispute with the Customer, (ii) total or partial non-payment of a previous order by the Customer, (iii) refusal of authorization for payment by credit card by banking organizations. In solchen Fällen kann der Verkäufer nicht haftbar gemacht werden.

4.6 Order tracking. Der Kunde kann den Status seiner Bestellung jederzeit abfragen, indem er den Abschnitt "Order tracking" aufruft. Auf diese Weise kann der Kunde den Status seiner Bestellung sowie den Versand- oder Lieferstatus seiner Parzellen überprüfen. Customers may at any time contact the Vendor's customer service department to obtain information on the status of their order, using the contact details given in article 12.

Eine Bestellung kann nicht mehr geändert werden, sobald sie den Status "in Vorbereitung" erlangt hat.

Distribrands Corp hat das Recht, eine Bestellung von einem Kunden, mit dem es einen Streit über die Bezahlung einer früheren Bestellung gibt, zu stornieren oder abzulehnen.

Distribrands Corp kann dem Kunden im Falle der Nichtverfügbarkeit eines Produkts nach einer Rücksendung aufgrund der Nichtverfügbarkeit eine Gutschrift ausstellen.

Die Gutschrift ist ein (1) Jahr lang gültig für alle neuen Bestellungen, die auf der Website platziert werden, die unter https://www.geographicalnorway.com abgerufen werden kann.

Der Kunde kann jedoch die Rückerstattung der Gutschrift für die Dauer ihrer Gültigkeit beantragen.

Geographicalnorway.com kann berechtigt sein, einen Identitäts- und/oder Adressnachweis vom Kunden anzufordern, um die Identität des Inhabers der zur Zahlung verwendeten Kreditkarte zu überprüfen.

ARTIKEL 5 - PREISE

The prices indicated on the product sheets are in Euros, and include all taxes, but exclude handling and shipping costs which are invoiced, where applicable, additionally on the basis of the rate applicable on the day of the order, and which are communicated to the Customer before the order is placed.

Die anwendbare Mehrwertsteuer ist diejenige, die in Metropolitan Frankreich an dem Tag gilt, an dem die Bestellung aufgegeben wird.

The Vendor reserves the right to modify its prices as it sees fit, it being specified that the price indicated on the order form issued by the Vendor is the final price and includes VAT and shipping costs.

Bestellte Produkte werden zu den zum Zeitpunkt der Auftragserteilung gültigen Sätzen in Rechnung gestellt, je nach Verfügbarkeit.

For certain Products, additional shipping costs may be added to the flat-rate shipping costs, the amount of which will be duly specified in the sales offer.

Produktpreise für französische Überseedepartements und -territorien, die Schweiz und andere Nicht-EU-Länder werden ohne Steuern angegeben.

Auf der Website platzierte Aufträge. https://geographicalnorway.com/können Steuern und Zöllen unterliegen.

Es liegt in der Verantwortung des Kunden, sich bei der Auftragserteilung über etwaige Zollabgaben und Gebühren zu informieren, die für seine Situation gelten. Der Kunde ist allein dafür verantwortlich, die Möglichkeit der Einfuhr der bestellten Produkte unter den Gesetzen des Lieferlandes zu überprüfen. The Vendor is not obliged to check and inform the Customer of applicable customs duties and taxes, nor of the laws and regulations of the country to which the Products are delivered.

Any such customs duties and charges shall be borne exclusively by the Customer.

ARTIKEL 6 - ZAHLUNGSBEDINGUNGEN

6.1 Nach Annahme der Bestellung durch den Verkäufer verpflichtet sich der Kunde, den Verkäufer in voller Höhe zu bezahlen.


Andernfalls wird der Auftrag nicht bearbeitet.


6.2 Die Zahlung für den Auftrag kann entweder :

  • by credit card


Transaktionen, die auf der Website https://geographicalnorway.com/ durchgeführt werden, sind durch das universelle SSL-Verschlüsselungssystem (Secure Socket Layer) geschützt.


Der Kunde wird darüber informiert, dass der Verkäufer die Verwaltung der Zahlungen an den externen Dienstleister "ShopPay" vergibt. Die Bankdaten des Kunden sind nur "HiPay" bekannt und werden nicht über den Webserver der Website weitergeleitet. Folglich erkennt der Kunde an, dass die Bankdaten des Kunden zu keiner Zeit das Computersystem des Verkäufers durchlaufen werden und dass der Verkäufer im Falle einer betrügerischen Entfernung der Bankdaten des Kunden nicht haftbar gemacht werden kann.

6.3. The Vendor shall not be obliged to deliver the Products ordered by the Customer if the latter does not pay the price in full in accordance with the above conditions. The payment itself will only be deemed to be made once the Vendor has actually received the funds.

6.5. Any sum not paid by the due date will automatically generate late payment interest corresponding to three times the legal interest rate. Diese Zinsen sind bis zum Tag der Zahlung der geschuldeten Summe einschließlich Zinsen fällig.

ARTIKEL 7 - LIEFERBEDINGUNGEN

Lieferung bedeutet die Übertragung des physischen Besitzes oder der Kontrolle über die Produkte an den Kunden. Die Lieferung ist erst nach Bestätigung der Zahlung durch die Seller's Bank möglich.


Die bestellten Produkte werden an die vom Kunden zum Zeitpunkt der Bestellung angegebene Lieferadresse gesendet, sofern diese innerhalb der im Verkaufsangebot angegebenen zulässigen Lieferzonen liegt.


In the event of an error or omission by the Customer in communicating the delivery address, the Vendor cannot be held responsible for the impossibility of delivering the ordered products.


The Vendor undertakes to deliver the products within a maximum of seven (7) days from receipt of the payment.

Außer in Sonderfällen oder wenn ein oder mehrere Produkte nicht lieferbar sind, werden die bestellten Produkte in einer einzigen Sendung geliefert.

Der Kunde wird darüber informiert und akzeptiert, dass der Verkäufer die Lieferung an Dritte seiner Wahl vergeben kann.

Wenn die Originalverpackung zum Zeitpunkt der Lieferung beschädigt, verdreht oder geöffnet ist, muss der Kunde den Zustand der Produkte überprüfen. Wenn sie beschädigt wurden, muss der Kunde die Annahme des Pakets verweigern und eine Reservierung auf dem Lieferschein vermerken ("parcel refused because opened or damaged"). The Customer must indicate on the delivery note, in the form of handwritten reservations accompanied by his/her signature, any anomaly concerning the delivery (Product missing in relation to the delivery note, damaged package, broken Products, etc.) Diese Überprüfung gilt als durchgeführt, sobald der Kunde oder eine vom Kunden bevollmächtigte Person den Lieferschein unterzeichnet hat.


Der Kunde ist allein verantwortlich für alle Rücksendungen, die vom Frachtführer gemacht werden.

Distribrands Corp wird den Kunden per E-Mail kontaktieren, um eine vollständige Adresse und eine Banküberweisung in Höhe von :

_ Six Euros (6.00 Euros) for shipment by So Colissimo Domicile (home delivery),

Five Euros (5.00 Euros) for shipment by Relais Colis (delivery to local shops).

In the absence of a response from the Customer within one (1) month of the e-mail being sent, Distribrands Corp will proceed with the resale of the ordered products.

Der Kunde erhält eine Gutschrift über den Betrag der Bestellung, ohne Versandkosten, oder kann eine Rückerstattung der Gutschrift beantragen.

ARTIKEL 8 - WIDERRUFSRECHT

8.1 Der Kunde kann ohne Angabe von Gründen innerhalb von vierzehn (14) Kalendertagen ab dem Datum, an dem der Kunde oder ein Dritter, der nicht der Frachtführer ist, die Produkte physisch in Besitz nimmt, von diesem Vertrag zurücktreten.

8.2 Benachrichtigung über das Widerrufsrecht. The Customer must notify his decision to withdraw by means of an unambiguous statement using a durable medium (for example, letter sent by post or via our online live chat).


The Customer may use the following withdrawal form or any other unambiguous statement:

"(Bitte füllen Sie dieses Formular nur aus und senden Sie es zurück, wenn Sie vom Verkauf zurücktreten möchten).
For the attention of Distribrands Corp, 92 Rue Louis Becker, 69100 Villeurbanne, France.
I, the undersigned (surname, first name, address) hereby notify you of my withdrawal from the contract for the sale of goods (specify description), ordered on (specify date) and received on (specify date).
Signature and date".

Der Kunde wird sofort eine Empfangsbestätigung über die Rücknahme erhalten.
In order for the respect of this withdrawal period, the customer must send his communication relating to the exercise of the right of withdrawal before the expiry of the withdrawal period.

8.3 Effect of withdrawal. Im Falle eines Widerrufs erstattet der Verkäufer dem Kunden alle vom Kunden erhaltenen Zahlungen, einschließlich der ursprünglichen Lieferkosten, ohne unnötige Verzögerung und in jedem Fall spätestens vierzehn (14) Tage nach dem Datum, an dem der Verkäufer von der Entscheidung des Kunden, den Widerruf zu erklären, in Kenntnis gesetzt wird. The Vendor will proceed with the reimbursement using the same means of payment that the Customer used for the initial transaction, unless the Customer expressly agrees to a different means. Diese Rückerstattung wird dem Kunden keine Kosten verursachen. The Vendor reserves the right to defer reimbursement until it has received the Products or until the Customer has provided a proof of shipment of the Products, which ever comes first.

8.4 Rückgabepolitik. Die Produkte müssen unverzüglich und in jedem Fall spätestens vierzehn (14) Tage nach der Mitteilung der Entscheidung zum Widerruf zurückgegeben werden. Diese Frist gilt als eingehalten, wenn der Kunde die Produkte vor Ablauf der Frist von vierzehn (14) Tagen zurücksendet.


In jedem Fall müssen die Produkte in neuem Zustand, in ihrer Originalverpackung und zusammen mit der Rechnung zurückgeschickt werden.


Produkte müssen an die folgende Adresse zurückgesendet werden:

104 Rue Denis Papin, 77550 Moissy Cramayel, FRANKREICH


The Customer may be held liable in the event of depreciation of the Products resulting from handling other than that necessary to establish the nature, characteristics and proper functioning of these goods, i.e. when items are returned incomplete, damaged, used or soiled. In such cases, the Vendor reserves the right to hold the Customer liable and to request payment of compensation proportionate to the purchase price of the said Products.

Im Falle einer Rücknahme sind die Kosten für die Rücksendung der Produkte ausschließlich vom Kunden zu tragen.

ARTIKEL 9 - GEWÄHRLEISTUNGEN

9.1. The Products supplied by the Vendor benefit, in accordance with legal provisions, from the legal guarantee of conformity under the conditions of Articles L.217-4 et seq. of the French Consumer Code, and from the guarantee against hidden defects resulting from a defect in material, design or manufacture affecting the Delivered Products and rendering them unfit for use, under the conditions provided for in Articles 1641 et seq. of the French Civil Code.

9.2. Gesetzliche Garantie der Konformität

9.2.1. Artikel L217-4 des französischen Verbrauchergesetzbuchs: Der Verkäufer ist verpflichtet, die Ware vertragsgemäß zu liefern und haftet für alle zum Zeitpunkt der Lieferung bestehenden Konformitätsmängel.

He is also liable for defects in conformity resulting from the packaging, assembly instructions or installation when the latter has been made his responsibility by the contract or has been carried out under his responsibility.

9.2.2. Artikel L217-5 des französischen Verbrauchergesetzbuchs: Die Ware entspricht dem Vertrag:

1° If it is fit for the purpose usually expected of similar goods and, where applicable :

- wenn es der vom Verkäufer gegebenen Beschreibung entspricht und die Eigenschaften besitzt, die der Verkäufer dem Käufer in Form eines Musters oder Modells präsentiert hat;

- wenn es die Eigenschaften besitzt, die ein Käufer angesichts der öffentlichen Äußerungen des Verkäufers, des Herstellers oder seines Vertreters, insbesondere in der Werbung oder bei der Etikettierung, berechtigterweise erwarten darf;

2° Oder wenn es die Eigenschaften hat, die in gegenseitigem Einvernehmen zwischen den Parteien festgelegt wurden, oder wenn es für einen vom Käufer gewünschten, dem Verkäufer zur Kenntnis gebrachten und von diesem akzeptierten Sonderzweck geeignet ist.

9.3. Garantie gegen versteckte Mängel

9.3.1. Artikel 1641 des französischen Zivilgesetzbuches: Der Verkäufer haftet für alle verborgenen Mängel des gekauften Artikels, die ihn für seinen vorgesehenen Zweck ungeeignet machen oder diesen Zweck in einem Maße beeinträchtigen, dass der Käufer ihn nicht gekauft hätte oder einen niedrigeren Preis für ihn bezahlt hätte, wenn er ihn gekauft hätte.

9.3.2. Artikel 1648 Abs. 1 des französischen Zivilgesetzbuchs: Die Klage, die sich aus redhibitory defects ergibt, muss vom Käufer innerhalb von zwei Jahren nach der Entdeckung des Defekts erhoben werden.

In the case provided for in article 1642-1, the action must be brought, on pain of foreclosure, within one year of the date on which the seller can be discharged of the apparent defects or lack of conformity.

9.5. Jede Garantie ist ausgeschlossen, wenn die Produkte nicht gemäß den Bestimmungen in der den Produkten beigefügten Dokumentation verwendet oder gelagert werden.

9.6. The Vendor will not be considered responsible or in default if it can prove that the delay or non-performance is due to force majeure or is attributable to the Customer.

ARTIKEL 10 - ZURÜCKBEHALTUNG DES TITELS

IN JEDEM FALL ERFOLGT DIE ÜBERTRAGUNG DES EIGENTUMS AN DEN BESTELLTEN PRODUKTEN AUF DEN KUNDEN ERST NACH VOLLSTÄNDIGER BEZAHLUNG DES PREISES DURCH DEN LETZTEREN.

Der Kunde muss sicherstellen, dass die Produkte auch nach der Lieferung noch identifizierbar sind.

ARTIKEL 11 - HÖHERE GEWALT

Neither party may be liable if it is prevented or delayed from fulfilling its obligations due to force majeure, resulting from an unforeseeable, irresistible event beyond its control.


Insbesondere im Falle von Feuer, klimatischen Ereignissen, Naturkatastrophen, Pandemien oder anderen Unfällen, die zur vollständigen oder teilweisen Zerstörung des Unternehmens führen, einem Generalstreik, einem Mangel an Motivationskraft oder Rohstoffen, die aus einer allgemeinen Ursache resultieren.


In the event of force majeure, delivery will be postponed to a later date after the cessation of the force majeure event, without the Customer or the Vendor being able to claim any compensation for any loss whatsoever.

Wenn das Ereignis höherer Gewalt länger als vier (4) Wochen andauert, hat jede Partei das Recht, den Vertrag per Einschreiben mit Empfangsbestätigung kostenfrei zu kündigen.

In diesem Fall wird der Verkäufer die vom Kunden zum Zeitpunkt der Auftragserteilung gezahlten Beträge zurückerstatten, unter Ausschluss jeglicher anderer Entschädigungen, die der Verkäufer dem Kunden schuldet.

ARTIKEL 12 - KONTAKT UND KUNDENDIENST

Um den Verkäufer zu kontaktieren, kann der Kunde dem Verkäufer eine Nachricht per Online-Chat senden.

Um den Fortschritt seiner Bestellung zu verfolgen, kann sich der Kunde im Abschnitt "my account" der Website https://geographicalnorway.com/ anmelden.

ARTIKEL 13 - PERSONENBEZOGENE DATEN

Im Rahmen der Verwaltung des Kundenauftrags muss der Verkäufer die personenbezogenen Daten des Kunden unter den in seiner Datenschutzrichtlinie festgelegten Bedingungen verarbeiten. Der Kunde wird daher gebeten, die folgende Seite https://geographicalnorway.com/pages/politique-de-confidentialite-geographical-norway zu besuchen, um Informationen über die angewandten Verarbeitungsbedingungen zu erhalten.

ARTIKEL 14 - GEISTIGES EIGENTUM

Alle Texte, Kommentare, Bilder und Produktfotografien, die auf der Website https://geographicalnorway.com/ reproduziert werden, sind das ausschließliche Eigentum des Verkäufers und urheberrechtlich geschützt.


Jede Vervielfältigung, auch die automatisierte, von Produktpräsentationsseiten oder anderen Seiten der Website zu kommerziellen Zwecken ist untersagt.

Nur die automatische Indexierung von Webseiten, die sich aus der natürlichen Verweisung in Internet-Suchmaschinen ergibt, ist erlaubt.

Geographical Norway ist ein eingetragenes Warenzeichen im Besitz von Super Brand Licensing und beim EUIPO unter der Nummer 018047713 registriert.

Jede vollständige oder teilweise Reproduktion dieses Markenzeichens ist strengstens untersagt und kann eine Handlung der Nachahmung darstellen.


In Übereinstimmung mit den Bestimmungen des französischen Intellectual Property Code ist nur die Nutzung von Texten, Kommentaren und Bildern auf der Website für den privaten Gebrauch erlaubt.


Jede andere Verwendung stellt eine Handlung der Fälschung dar.


The Vendor behält sich das Recht vor, rechtliche Schritte zum Schutz seiner Rechte gegen jede Person einzuleiten, die in Verletzung dieser Bestimmungen handelt.

ARTIKEL 15 - ALLGEMEINE RÜCKSTELLUNGEN

15.1 Wenn eine oder mehrere Bestimmungen der vorliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen in Anwendung eines Gesetzes, einer Verordnung oder nach einer endgültigen Entscheidung eines zuständigen Gerichts für ungültig oder als ungültig erklärt werden, behalten die übrigen Bestimmungen ihre volle Kraft und ihren vollen Umfang.

15.2. Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen und die an den Kunden gesendete Bestellungsübersicht bilden ein vertragliches Ganzes und stellen die gesamte Vertragsbeziehung zwischen den Parteien dar.

15.3. In Ermangelung eines Gegenbeweises gelten die von der Verkäuferin aufgezeichneten Daten als Beweis für alle Transaktionen.

15.4. Any contract concluded with the Customer corresponding to an order amounting to more than 120 euros including tax will be archived by the Vendor for a period of ten (10) years in accordance with Article L213-1 of the French Consumer Code. The Vendor will archive this information in order to monitor transactions and produce a copy of the contract at the Customer's request.

15.5. Im Falle eines Streits wird der Verkäufer die Möglichkeit haben, nachzuweisen, dass sein elektronisches Trackingsystem zuverlässig ist und die Integrität der Transaktion gewährleistet.

ARTIKEL 16 - ANWENDBARES RECHT UND GERICHTSSTAND

16.1 Alle Klauseln, die in diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthalten sind, sowie alle Verkaufstransaktionen, auf die hierin Bezug genommen wird, unterliegen französischem Recht.

16.2 Im Falle eines Streits wird eine einvernehmliche Lösung zwischen den Parteien angestrebt. The Customer is hereby informed of the possibility of resorting, in the event of a dispute, to a conventional mediation procedure or any other alternative dispute resolution method. Gemäß den Bestimmungen des französischen Verbrauchergesetzbuches über die einvernehmliche Beilegung von Streitigkeiten schließt sich der Verkäufer dem Schlichtungsdienst AME CONSO an. Der Verbraucher kann die Angelegenheit kostenlos an den für den Gewerbetreibenden, d. h. AME CONSO, zuständigen Verbraucherombudsmann verweisen, und zwar innerhalb eines Jahres ab dem Zeitpunkt, zu dem die schriftliche Beschwerde an den Gewerbetreibenden gesendet wurde.

Referral to the consumer ombudsman must be made :

- entweder durch Ausfüllen des entsprechenden Formulars auf der AME CONSO-Website: www.mediationconso-ame.com
- oder per Post an AME CONSO, 11 Place Dauphine - 75001 PARIS.